Existem muitas diferenças entre o nosso português e o falado em Portugal, mas o que quero frisar esta no campo semântico do vocabulário. É que damos outros sentidos as palavras.
Vejam uma listagem que encontrei no portal: Só Português
Português do Brasil | Português de Portugal |
abridor | tira-cápsulas |
açougue | talho |
aeromoça | hospedeira de bordo |
apostila | sebenta |
banheiro | casa de banho |
cafezinho | bica |
caixa, caixinha | boceta |
calcinha | cueca |
carteira de identidade | bilhete de identidade |
carteira de motorista | carta de condução |
celular | telemóvel |
conversível | descapotável |
fila | bicha |
geladeira | frigorífico |
grampeador | agrafador |
injeção | pica |
meias | peúgas |
ônibus | autocarro |
pedestre | peão |
ponto de ônibus | paragem |
professor particular | explicador |
sanduíche | sandes |
suco | sumo |
trem | comboio |
xícara | chávena |
Perceberam? É divertido analisar os usos que eles fazem. Então, se um dia visitares Portugal, não se assuste ao ouvir: Aqui está a bicha. Eles querem dizer que você deve pegar a fila.